Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 20 Heshvan 5785 - 21 novembre 2024
Shabbat Haye Sarah (23 novembre): 16h45 - 17h53 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
01/12/2024Rosh Hodesh Kislev
02/12/2024Rosh Hodesh Kislev
26/12/2024Hanoucca (1er jour)
27/12/2024Hanoucca (2ème jour)
28/12/2024Hanoucca (3ème jour)
29/12/2024Hanoucca (4ème jour)
30/12/2024Hanoucca (5ème jour)
31/12/2024Rosh Hodesh Tevet
31/12/2024Hanoucca (6ème jour)
01/01/2025Rosh Hodesh Tevet
01/01/2025Hanoucca (7ème jour)
02/01/2025Hanoucca (8ème jour)
10/01/2025Jeûne du 10 Tevet
30/01/2025Rosh Hodesh Shevat
13/02/2025Tou biShevat

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

L’Éternel parla à Mosché, au mont Sinaï, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : quand vous viendrez dans le pays que je vous donne, la terre reposera un chabbat (repos) à l’Éternel. Six ans tu ensemenceras ton champ, et six ans tu tailleras ton vignoble et tu recueilleras son rapport ; Mais la septième année ce sera un repos des repos pour la terre, un chabbat à l’Éternel ; tu n’ensemenceras pas ton champ, et ton vignoble tu ne le taillera pas. Ce qui pousse après ta moisson tu ne (le) moissonneras pas, et tu ne vendangeras pas les raisins de (ta vigne) non taillée ; ce sera une année de repos pour la terre. Le chabbat de la terre sera pour vous à manger, pour toi, pour ton esclave mâle ou femelle, pour ton mercenaire et ton cohabitant qui séjournent avec toi ; Pour tes animaux domestiques et sauvages qui (sont) dans ton pays ; tout son produit sera pour manger. Tu compteras sept schabbathées d’années, sept fois sept années ; les jours des schabbathées d’années te feront quarante-neuf ans. Tu feras retentir une trompette de terouâ (jubilation) au septième mois, le dix du mois ; au jour de rédemption, vous ferez résonner la trompette dans tout votre pays. Vous sanctifierez cette année, la cinquantième année, et vous crierez : dror (liberté) ! dans le pays pour tous ses habitants ; cette (année) sera pour vous le iovel (jubilé) ; vous retournerez chacun dans sa possession, et chacun retournera dans sa famil?? C’est le iovel que sera pour vous cette cinquantième année ; vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce qui pousse (après) la moisson, et vous ne vendangerez pas les vignes non taillées. Car c’est le iovel ; il vous sera saint ; du champ vous mangerez le produit. Dans cette année jubilaire, vous retournerez chacun dans sa possession. Lorsque vous ferez une vente à votre prochain, ou en achetant de ton prochain, ne vous surfaites pas l’un l’autre. Selon le nombre des années après le iovel, tu achèteras de ton prochain ; il te vendra selon le nombre d’années de rapport. Selon le grand nombre d’années tu augmenteras le prix de l’achat, et selon le petit nombre d’années tu diminueras l’achat, car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend. Ne vous surfaites pas un homme son prochain ; tu craindras ton Dieu, car moi, l’Éternel, (je suis) votre Dieu. Vous exécuterez mes statuts, et vous observerez mes jugements et les exécuterez ; vous demeurerez dans le pays en sûreté. La terre donnera son fruit ; vous mangerez à satiété, et vous demeurerez en sûreté sur elle. Et si vous dites : que mangerons-nous dans la septième année ? car voilà que nous ne semons pas et que nous ne récoltons pas notre revenu. J’ordonnerai ma bénédiction sur vous dans la sixième année, elle produira un rapport pour les trois ans. Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez du produit ancien jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la rentrée de son rapport vous mangerez de l’ancien. Le terrain ne doit pas être vendu d’une manière absolue, car à moi est la terre, car vous êtes étrangers et établis auprès de moi. Et dans tout le pays de votre possession vous donnerez un rachat pour le terrain. Si ton frère décline et vend de sa possession, son rédempteur le plus proche viendra, et rachètera la vente de son frère. Un homme qui n’aura pas de rédempteur, (si) ses moyens reviennent , et (si) il trouve ce qu’il faut à son rachat, Il supputera les années de la vente, et rendra le surplus à celui à qui il a vendu, et retournera à sa possession. Si ses moyens ne sont pas trouvés suffisants pour qu’on lui rende, l’objet de vente restera dans la main de celui qui l’a acheté jusqu’à l’année jubilaire ; il (l’objet) sort au iovel, et il (le vendeur) retourne à sa possession. Un homme qui vendra une maison d’habitation d’une ville (entourée de) murs, le (droit de) rachat sera jusqu’à l’accomplissement de l’année de vente ; une année pleine sera le (droit de) rachat. Si elle n’est pas rachetée jusqu’à ce qu’elle ait accompli une année entière, la maison qui est dans la ville ayant des murs restera d’une manière absolue à celui qui en a fait l’acquisition et sa postérité ; elle ne sortira pas au iovel. Des maisons de bourgs qui n’ont pas un mur autour, ceci est compté avec le champ de la terre ; il y aura rachat pour lui, et il sortira au iovel. Mais les villes des léviimes (lévites), les maisons des villes de leurs possessions, un rachat à perpétuité sera pour les léviimes. Celui qui rachète des léviimes, la vente de la maison comme la ville de sa possession sortira au iovel ; car les maisons des villes des léviimes, c’est (là) leur possession au milieu des enfants d’Israël. Un champ dans le pâturage de leurs villes ne sera pas vendu, car c’est une propriété perpétuelle pour eux. Si ton frère décline, et que sa main fléchisse près de toi, soutiens-le ; l’étranger et domicilié, qu’il vive avec toi. Ne prends pas de lui d’intérêt ni de surcroît ; crains ton Dieu, et que ton frère vive avec toi. Ton argent ne le lui donne pas à intérêt, et à surcroît ne donne pas ton comestible. Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour vous donner le pays de Kenââne, pour vous être un Dieu. Si ton frère décline près de toi et se vend à toi, ne lui impose pas le travail d’esclave. Comme un mercenaire, comme un régnicole il sera avec toi ; jusqu’à l’année du iovel il servira avec toi. Il sortira d’auprès de toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera à sa famille, et il retournera à la propriété de ses pères. Car ce sont mes esclaves, que j’ai fait sortir du pays d’Egypte ; ils ne doivent pas être vendus (comme) une vente d’esclaves. Tu ne domineras pas sur lui avec dureté ; crains ton Dieu. Mais ton esclave mâle et femelle qui seront à toi ; des peuples qui vous entourent, vous pouvez acheter d’eux un esclave mâle et femelle. Et des enfants des régnicoles qui demeurent avec vous, de ceux-là vous pouvez acheter ; et de leur famille qui (seront) avec vous (de ceux) qu’ils auront engendrés dans votre pays ; ils seront pour vous une propriété. Vous les ferez hériter à vos enfants après vous, pour les posséder comme propriété ; vous pouvez vous en servir pour toujours ; mais quant à vos frères les enfants d’Israël, l’un à l’égard de son frère, tu ne domineras pas sur lui avec dureté. Si l’étranger ou le régnicole acquiert de la fortune auprès de toi, et que ton frère décline auprès de lui et se vende à en étranger régnicole près de toi, à une souche d’une famille étrangère ; Après qu’il s’est vendu il y aura rachat pour lui ; un de ses frères peut le racheter. Ou un oncle ou le fils d’un oncle peut le racheter, ou un parent consanguin de la famille peut le racheter, ou s’il a acquis des moyens il se rachète. Il comptera avec son acquéreur de l’année qu’il s’est vendu sera selon le nombre d’années du iovel ; l’argent de la vente sera selon le nombre d’années ; comme les journées d’un mercenaire, il sera avec lui. S’il y a encore beaucoup d’années, selon leur rapport il rendra (dans) son rachat l’argent de son acquisition. Mais s’il reste peu d’années jusqu’à l’année du iovel, il lui comptera ; il rendra (dans) son rachat selon le nombre de ses années. Comme un mercenaire, année par année, il sera avec lui ; il ne le dominera pas avec dureté, à tes yeux. S’il n’est pas racheté par ceux-ci (susdits), il sortira à l’année du iovel, lui et ses enfants avec lui. Car à moi les enfants d’Israël sont esclaves ; ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir de l’Egypte ; moi l’Éternel, votre Dieu.

Torah, Lévitique, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Lévitique, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 27:1 (Français - Samuel Cahen)